Российские прокатчики всегда "радовали" меня переводами названий для фильмов. В тот момент когда я думаю, что ничего тупее они уже не придумают, какой-нибудь особенно "одарённый" мозг выдаёт очередной шедевр. Не знаю, что меня больше бесит - откровенное издевательство над оригинальными названиями, или то, насколько российские любители кинематографа уже привыкли к откровенной лаже со стороны переводчиков.
Условно подобного рода дебилизмы можно разделить на несколько частей:
Прямые ошибки перевода:Death Proof - "Доказательство смерти". Какое доказательство смерти, если в фильме Тарантино речь идёт о машине, дающей гарантию положительного исхода в случае аварии.
Shutter Island - Остров проклятых. Не было там на острове никаких проклятых.
War Horse - Боевой Конь. Военный конь, конь войны, в конце концов. Боевой конь владеет кун-фу что ли?
Желание сделать название более ёмким:"Hitch" превращается в богомерзское "Правила съёма: Метод Хитча"
"Adventures of Tintin" в "Приключения Тинтина: Тайна единорога"
"Toy story 3" в "История игрушек: Большой побег"
"The Hangover Part II" в "Мальчишник в Вегасе 2: Из Вегаса в Бангкок"
"The Ron Clark Story" в "Триумф: История Рона Кларка"
"Saw" в "Пила: Игра на выживание"
"The Number 23" - "Роковое число 23"
Вообще если в российской локализации вы видите конструкцию "название: дополнительное название", то 95% что в оригинале этого нет. Кому это надо? Что за мания?
Даже если вроде бы слова все те же самые, всё равно почему-то хочется впихнуть двоеточие. Так, например,
"Dark Knight Rises" превращается в "Тёмный рыцарь: Возвращение Легенды"Следующую категорию ещё более-менее можно понять.
Это тупо неспособность адекватно перевести игру слов или устойчивые выражения. Но даже тут есть свои шедевры:
"Hot Fuzz"-> "Типа крутые легавые".
"Cop out" -> "Двойной КОПец"
"Happy Feet" -> "Делай ноги"
"Sean of the Dead" -> "Зомби по имени Шон"
Ну и, наконец, самая отвратительная категория. Называется: "
нам тупо не нравится оригинальное название, поэтому мы его поменяет полностью".
Примеров тут просто огромное количество:
"Inception" - "Начало"
"Friends with benefits" - "Секс по дружбе"
"Arthur Christmas" - "Секретная служба Санта-Клауса"
"Deception" - "Список контактов"
"The Hurt Locker" - "Повелитель бури"
"A Bug's Life" - "Приключения Флика"
"Cinderella Man" - "Нокдаун"
"Limitless" - "Области тьмы"
"The Adjustment Bureau" - "Меняющие реальность"
"True Grit" - "Железная хватка"
"Leaves of Grass" - "Травка"
"Hugо" - "Хранитель времени"
"La mome" (Воробышек) "Жизнь в розовом цвете".
и многие многие другие.
Вопроса тут собственно три:
какие ещё вопиющие примеры вы знаете, за какие грехи нам это всё, и доколе??